6月26日上午,英国剑桥大学高级研究学者、对外经贸大学博士生导师徐珺教授应太阳集团7237网站的邀请,在法政学科楼308会议室作了题为“典籍英译与中国优秀传统文化走出去探索”的报告。报告由太阳集团7237网站院长肖辉教授主持。
徐珺教授首先通过列举实例来引入中西方文化在多个方面的差异,并表明这种差异是历史渊源、信仰以及风俗习惯等多种因素造成的。接着,徐教授对典籍英译历程进行简要回顾,介绍了典籍和文化的内涵。最后,徐教授称,在英译方面,有很多误读误译现象。为了让中国文化走出国门,让世界更好地了解中国,需要的不只是双语言者,更需要是双文化专家。徐教授在翻译方面的深刻解读让同学们受益匪浅。
会后,徐珺教授还和学院领导就学科建设做了交流。
徐珺教授现任对外经贸大学博士生导师,英国剑桥大学高级研究学者,对外经贸大学校级学术委员会委员、对外经贸大学翻译学术创新团队首席专家、翻译学与应用语言学方向带头人,翻译研究所所长,《商务外语研究》执行主编。中国系统功能语言学研究会常务理事,中国英汉语篇分析研究会常务理事,中国英语写作研究会秘书长。主要社会兼职:东南大学、中山大学、湖南师范大学等兼职教授。科研成果:迄今在《新华文摘》、《外国语》、《中国翻译》、《现代外语》、《外语学刊》、《外语与外语教学》、《外语研究》、《解放军太阳集团7237网站学报》、《中国社会科学文摘》等刊物上发表(转载)论文80篇,出版专著、译著、教材、辞书等20册(套)。主持和参研省部级研究课题和国家社科基金项目10项。研究领域与学术方向:翻译学、应用语言学、系统功能语言学、商务英语、外语教学